domingo, 1 de janeiro de 2012
Pouso e pousio
segunda-feira, 26 de dezembro de 2011
Açúcar de dezembro
As bolas ( farinha, ovo, abóbora, açúcar e canela).
Rabanadas ( pão, leite, ovo, açúcar e canela).
Os milhos (farinha de milho amarelo, açúcar e canela).
Natas do céu, pela mão do rio Douro.
sexta-feira, 23 de dezembro de 2011
NATIVIDADE: “Midwife and Vet”
A história “Midwife and Vet” é a sexta de doze narrativas incluídas no primeiro volume da colecção bilingue “Portuguese Insight” intitulado Tales of Rural Portugal, estando a sua publicação prevista para o início de 2012.
As histórias foram extraídas de Outros Contos da Montanha (2009), de Isabel Mateus, e traduzidas para o inglês por Patrícia Anne Odber de Baubeta, Professora e Directora da Cátedra Gil Vicente na Universidade de Birmingham, Reino Unido.
As estórias seleccionados reflectem aspetos da vida da comunidade rural portuguesa, desde uma época passada a tempos mais recentes, incidindo, em particular, no estatuto da mulher no interior do grupo socialmente institucionalizado sob o modelo do patriarcado.
Com “Midwife and Vet” (A Veterinária-Parteira) deixo-vos a antevisão da universalidade concedida ao nosso Portugal rural e, neste caso, ao tema da Natividade através da excelente tradução inglesa, sempre em busca da apropriação do sentido inicial dos textos em conformidade com as nuances linguísticas inerentes ao respetivo contexto da ruralidade anglo-saxónico. Anteponho-lhe, porém, a síntese em verso que a nova leitura do conto me proporcionou no presente Natal.
Boas Festas!
Natal 2011
A condição da Montanha
Elevada de novo ao Universal:
É a Mulher que expele num grito de dor e alegria
A Vida,
É um Deus-Menino ao natural
A rasgar as suas entranhas
No seu primeiro choro,
É a Eternidade
Expurgada por mãos tentaculares
E embalada no colo Eterno da Veterinária-Parteira.
As histórias foram extraídas de Outros Contos da Montanha (2009), de Isabel Mateus, e traduzidas para o inglês por Patrícia Anne Odber de Baubeta, Professora e Directora da Cátedra Gil Vicente na Universidade de Birmingham, Reino Unido.
As estórias seleccionados reflectem aspetos da vida da comunidade rural portuguesa, desde uma época passada a tempos mais recentes, incidindo, em particular, no estatuto da mulher no interior do grupo socialmente institucionalizado sob o modelo do patriarcado.
Com “Midwife and Vet” (A Veterinária-Parteira) deixo-vos a antevisão da universalidade concedida ao nosso Portugal rural e, neste caso, ao tema da Natividade através da excelente tradução inglesa, sempre em busca da apropriação do sentido inicial dos textos em conformidade com as nuances linguísticas inerentes ao respetivo contexto da ruralidade anglo-saxónico. Anteponho-lhe, porém, a síntese em verso que a nova leitura do conto me proporcionou no presente Natal.
Boas Festas!
Natal 2011
A condição da Montanha
Elevada de novo ao Universal:
É a Mulher que expele num grito de dor e alegria
A Vida,
É um Deus-Menino ao natural
A rasgar as suas entranhas
No seu primeiro choro,
É a Eternidade
Expurgada por mãos tentaculares
E embalada no colo Eterno da Veterinária-Parteira.
Etiquetas:
Festividades,
Livros e Escritores,
Natal,
Reino Unido
Midwife and Vet
Christmas Eve was coming and a white blanket covered the darkness of Granja, of the land and its dwellers. The table was laid for the Christmas supper and someone was hammering on the door in desperation:
“Ma Grabulha! Ma Grabulha!!
“Come in, whoever you are. The door’s on the latch.”
The child was born without any mishap. Many more than thirty years before she had brought his father into the world, but what was she to do now when the fine linen swaddling clothes had been replaced by disposable nappies and simple little dresses by fiddly, complicated garments?
She attended the birth throughout the night. Now came the most difficult part: washing and dressing the child. At seventy and more, she was no longer fit for adventures like this. Next morning, seeing her come home tired, forehead wrinkled and her expression woeful and pensive at the same time, her granddaughter asked:
“What’s the matter, grandma?”
“Nothing, child. We have another boy child here in Granja. But I still haven’t dealt with him properly. I left him wrapped up beside his mother and came back home. I have to go back in a while, but I don’t know whether I dare try to get him ready.”
She didn’t want to admit defeat, but this time she sensed she was in a quandary. All the marriageable lads and lasses had passed through her hands and, even the heads of the local families. So she had to keep up her reputation for carrying out the task that had been entrusted to her for generations. She couldn’t give way now, just because these were modern times and lots of people were going to the hospital in the town to give birth, or because practically no births were being registered in this village. The truth is, those women who might be her birthing mothers were in Brazil, Africa, France, Germany or even in the Capital, where there were huge maternity hospitals, doctors and specialist nurses.
Seeing how upset she was, her granddaughter wouldn’t let her be.
“I’ll go with you, I’ll get the baby ready.”
“You?”
“Yes, I’ve changed my cousins’ nappies plenty of times and I’ve helped take care of them. There won’t be any problem.”
Although she was apprehensive, the grandmother felt reassured in her granddaughter’s company. When they went in, mother and son were almost asleep.
Nevertheless, it was time to get the child to rights.
The little nine-year-old girl washed the pink flushed body of the newly born infant, still smelling of the birth, in a white enamel basin. Straight away, with easy confidence, she dried him, dressed him and there he was, all ready for life.
“No trouble at all!” she exclaimed, overjoyed.
Her grandmother looked on in amazement. She had given birth six times. She only called from the bed to her mother and mother-in-law, chatting beside the hearth, after her son or daughter had emerged from her belly. She would shout:
“It’s done, you can come over now.”
Wasn’t she the one who said she found it harder to drink a glass of water than give birth to a child? Didn’t she also attend all the female livestock? Didn’t she even carry out little operations, if an animal was born with a defect or contracted some illness? That’s why they called her the veterinarian. Of course, her hands did shake a little now, but for the little girl to have got her out of such a pickle, well that was really saying something.
Well, now that that problem was solved, it just remained to place the child at his mother’s breast. That’s how they did it in her day. But even in this matter, things were no longer what they were. Either the mother didn’t feel strong enough, or the child was not interested in suckling, or because it was the age of the feeding bottle – the baby was bottle fed.
In the meantime, they had to respond to his hungry cries, which were becoming more and more intense.
“Is there a dummy?” the little girl turned to the mother.
“Yes, it’s in the little basket on top of the chest of drawers along with the rest of the baby’s accessories.”
While her granddaughter was heating the water for the powdered milk to be given to the child, the rubber dummy solved the problem and the grandmother could again breathe a sigh of relief. In the days that followed, she could only say:
“If it wasn’t for my granddaughter, I wouldn’t have been up to the job.”
She was, but times had changed. She had done the difficult part of the business, after all. The truth is, from then on, she will no longer have to worry, because her grandchildren, great-grandchildren, relatives and neighbours who are born afterwards, and those who continue to be born, fewer than before, certainly, come into the world in the maternity wards of distant hospitals.
It was with sadness and nostalgia that just a short time ago her granddaughter gave birth to her own daughter in a foreign land, in a strange and somehow hostile atmosphere, without the familiarity of a warm, tender, loving voice. Perhaps if we could carry on being born in the same places as our ancestors, helped by grandmother-midwives, then post partum depression and all the other afflictions caused by loneliness and isolation would cease to exist, or at least be reduced to bearable levels.
Still, I am certain of the happiness and the gains that would result from each generation being able to see their successors exploding into life at the exact time, at the very moment of their birth.
On that Christmas, however, Jesus didn’t just revisit the earth: another Boy Child was reborn in Granja, attended by an old midwife and veterinarian, and warmed by the breath of the whole community.
Translated by Dr. Patricia Odber de Baubeta from Outros Contos da Montanha, Isabel Mateus.
“Ma Grabulha! Ma Grabulha!!
“Come in, whoever you are. The door’s on the latch.”
The child was born without any mishap. Many more than thirty years before she had brought his father into the world, but what was she to do now when the fine linen swaddling clothes had been replaced by disposable nappies and simple little dresses by fiddly, complicated garments?
She attended the birth throughout the night. Now came the most difficult part: washing and dressing the child. At seventy and more, she was no longer fit for adventures like this. Next morning, seeing her come home tired, forehead wrinkled and her expression woeful and pensive at the same time, her granddaughter asked:
“What’s the matter, grandma?”
“Nothing, child. We have another boy child here in Granja. But I still haven’t dealt with him properly. I left him wrapped up beside his mother and came back home. I have to go back in a while, but I don’t know whether I dare try to get him ready.”
She didn’t want to admit defeat, but this time she sensed she was in a quandary. All the marriageable lads and lasses had passed through her hands and, even the heads of the local families. So she had to keep up her reputation for carrying out the task that had been entrusted to her for generations. She couldn’t give way now, just because these were modern times and lots of people were going to the hospital in the town to give birth, or because practically no births were being registered in this village. The truth is, those women who might be her birthing mothers were in Brazil, Africa, France, Germany or even in the Capital, where there were huge maternity hospitals, doctors and specialist nurses.
Seeing how upset she was, her granddaughter wouldn’t let her be.
“I’ll go with you, I’ll get the baby ready.”
“You?”
“Yes, I’ve changed my cousins’ nappies plenty of times and I’ve helped take care of them. There won’t be any problem.”
Although she was apprehensive, the grandmother felt reassured in her granddaughter’s company. When they went in, mother and son were almost asleep.
Nevertheless, it was time to get the child to rights.
The little nine-year-old girl washed the pink flushed body of the newly born infant, still smelling of the birth, in a white enamel basin. Straight away, with easy confidence, she dried him, dressed him and there he was, all ready for life.
“No trouble at all!” she exclaimed, overjoyed.
Her grandmother looked on in amazement. She had given birth six times. She only called from the bed to her mother and mother-in-law, chatting beside the hearth, after her son or daughter had emerged from her belly. She would shout:
“It’s done, you can come over now.”
Wasn’t she the one who said she found it harder to drink a glass of water than give birth to a child? Didn’t she also attend all the female livestock? Didn’t she even carry out little operations, if an animal was born with a defect or contracted some illness? That’s why they called her the veterinarian. Of course, her hands did shake a little now, but for the little girl to have got her out of such a pickle, well that was really saying something.
Well, now that that problem was solved, it just remained to place the child at his mother’s breast. That’s how they did it in her day. But even in this matter, things were no longer what they were. Either the mother didn’t feel strong enough, or the child was not interested in suckling, or because it was the age of the feeding bottle – the baby was bottle fed.
In the meantime, they had to respond to his hungry cries, which were becoming more and more intense.
“Is there a dummy?” the little girl turned to the mother.
“Yes, it’s in the little basket on top of the chest of drawers along with the rest of the baby’s accessories.”
While her granddaughter was heating the water for the powdered milk to be given to the child, the rubber dummy solved the problem and the grandmother could again breathe a sigh of relief. In the days that followed, she could only say:
“If it wasn’t for my granddaughter, I wouldn’t have been up to the job.”
She was, but times had changed. She had done the difficult part of the business, after all. The truth is, from then on, she will no longer have to worry, because her grandchildren, great-grandchildren, relatives and neighbours who are born afterwards, and those who continue to be born, fewer than before, certainly, come into the world in the maternity wards of distant hospitals.
It was with sadness and nostalgia that just a short time ago her granddaughter gave birth to her own daughter in a foreign land, in a strange and somehow hostile atmosphere, without the familiarity of a warm, tender, loving voice. Perhaps if we could carry on being born in the same places as our ancestors, helped by grandmother-midwives, then post partum depression and all the other afflictions caused by loneliness and isolation would cease to exist, or at least be reduced to bearable levels.
Still, I am certain of the happiness and the gains that would result from each generation being able to see their successors exploding into life at the exact time, at the very moment of their birth.
On that Christmas, however, Jesus didn’t just revisit the earth: another Boy Child was reborn in Granja, attended by an old midwife and veterinarian, and warmed by the breath of the whole community.
Translated by Dr. Patricia Odber de Baubeta from Outros Contos da Montanha, Isabel Mateus.
Etiquetas:
Festividades,
Livros e Escritores,
Natal,
Reino Unido
quarta-feira, 21 de dezembro de 2011
quarta-feira, 14 de dezembro de 2011
A Dança dos Pretos. Registo de Santos Júnior, 1930
Poderá visualizar este filme no site da Cinemateca: http://www.cinemateca.pt/Cinemateca-Digital/Ficha.aspx?obraid=8140&type=Video.Registo excepcional!
segunda-feira, 14 de novembro de 2011
Emigração - Ilca, uma vida entre Portugal e Suíça
Na edição em português do jornal suíço "on line" Swissinfo, é publicada uma reportagem (datada de Setembro de 2008) em que se conta a história de emigração de uma moncorvense que regressou às suas origens. Como aqui temos publicado diversas histórias de emigração, sobretudo pela pena da nossa distinta colaboradora Professora Isabel Mateus, aqui fica mais este depoimento. É caso para se dizer que há sempre um(a) moncorvese em todo o lado!«Trás-os-Montes, norte de Portugal. Desde os anos 50, essa região isolada, entre planícies e vales conheceu várias ondas de emigração. Originária de Torre de Moncorvo, Ilca Martinho voltou às suas origens depois de 15 anos na Suíça.
Originária de Torre de Moncorvo, Ilca Martinho voltou às suas origens depois de 15 anos na Suíça.
Em Torre de Moncorvo, região banhada pelo sol, os alto-falantes difundem permanentemente música portuguesa. Nas ruas dessa cidade (três mil habitantes), os carros são matriculados na Suíça, França e Alemanha. O verão é o mês dos imigrantes que vêm passar férias reparadoras em família, na pátria, antes de voltar para o país de acolho.
Ilca Martinho tomou um caminho diferente. Ela voltou a viver em Torre de Moncorvo após ter trabalhado em Sion, trazendo com ela sua filha, Catia. Desde então, Ilca vive dividida entre dois países e dois universos: seu marido trabalha até hoje na Suíça e seu filho vive com uma suíça.
Surpresa pelo interesse despertado pela sua pessoa, Ilca se mostra reticente antes de revelar alguns segredos pessoais. "Tenho 55 anos. Eu tinha 23 ou 24 quando abandonei meu país para seguir meu marido à Suíça, com meu filho de quatro anos. Imagine! Repentinamente eu me vi nas vinhas, eu que, apesar de ser filha de agricultores, nunca havia trabalhado no campo".
Os olhos negros de Ilca piscam maliciosamente. Na sua grande sala repleta de móveis em madeira maciça cobertos de cristais, confortavelmente instalada no seu sofá, ela tenta resumir sua vida entre a Suíça e Portugal.
O casal Martinho, quando chega à Sion em 1982, não tem dificuldade de encontrar emprego. Os contratos de nove meses se encadeiam como mandava a lei em vigor na época, antes de obter o visto de estadia. Ilca, orgulhosa de nunca ter sido ilegal, se candidata para um emprego na empresa relojoeira Swatch e obtém um contrato de operária. Seu marido torna-se motorista de caminhão, profissão que exerce até hoje.
"Eu os visito freqüentemente e meu marido vem dois meses por ano para cá. Hoje em dia é mais fácil de ir para a Suíça".»
Ler mais aqui: http://www.swissinfo.ch/por/Capa/Ilca,_uma_vida_entre_Portugal_e_Suica.html?cid=6891462
Etiquetas:
Emigração,
Pessoas,
Suíça,
Torre de Moncorvo
sexta-feira, 14 de outubro de 2011
Homenagem aos Professores Adriano Vasco Rodrigues e Maria de Assunção Carqueja, dia 15, sábado, em Moncorvo
A Câmara Municipal de Torre de Moncorvo em parceria com o Centro de Estudos e Promoção da Investigação Histórica e Social (CEPIHS) promove no próximo Sábado, dia 15 de Outubro, uma homenagem aos Professores Maria da Assunção Carqueja e Adriano Vasco Rodrigues, na Biblioteca Municipal de Torre de Moncorvo.A sessão tem início às 15h30 com a apresentação do livro de poesia “Amanhã é Outro Dia” de Maria da Assunção Carqueja, pelo Senhor Professor Doutor João de Castro Nunes. Logo depois, será apresentado o livro de Homenagem “Percursos de Razão e Afetos” pelo Senhor Professor Fausto Fontes.
O programa termina com uma visita à exposição “Percursos e Afetos de Maria da Assunção Carqueja e Adriano Vasco Rodrigues”.
Maria da Assunção Carqueja é casada com Adriano Vasco Rodrigues e é natural do Felgar, concelho de Moncorvo. Licenciada em Ciências Histórico Filosóficas é autora de várias obras de investigação algumas sobre a história do nosso concelho.
Adriano Vasco Rodrigues é natural da Guarda e a sua carreira profissional foi repartida pela docência e pela investigação científica, tendo uma vasta obra publicada na área da história e arqueologia.
line: http://www.jornalimpresso.com/?p=17769
Etiquetas:
Biblioteca Municipal,
Homenagem,
Moncorvenses ilustres
terça-feira, 4 de outubro de 2011
segunda-feira, 3 de outubro de 2011
Quadros da Transmontaneidade
Os Quadros da Trasmontaneidade acabaram neste espaço de forma brusca e sem uma explicação e é essa explicação que agora, tardiamente, pretendo dar. É a seguinte:
Faço tenções de colocar os mesmos no papel brevemente e achei por bem considerar que o livro a sair deveria conter alguns originais.
Esta é a razão.
Um abraço a todos,
P.S.: Vale mais tarde que nunca!
Faço tenções de colocar os mesmos no papel brevemente e achei por bem considerar que o livro a sair deveria conter alguns originais.
Esta é a razão.
Um abraço a todos,
P.S.: Vale mais tarde que nunca!
sexta-feira, 30 de setembro de 2011
Ainda o acordo ortográfico…
Antes de mais devo dizer que não sou especialista em Língua Portuguesa, sou apenas utilizador da mesma, e porque não sou especialista estou completamente à-vontade sobre determinados pontos de vista. Não passam de mera opinião, posso dizer a maior das barbaridades, e provavelmente será, mas ninguém me poderá pedir explicações. Vale o que vale.
Defendo o acordo ortográfico, já o disse, vejo nele razões para existir. Poderão não ser as razões que deviam presidir para a defesa do mesmo, admito, mas vejo nele razões para ser assinado. Se me perguntarem se não me fere a grafia de “fato” para significar “facto”, respondo de imediato que me fere, e muito. Quando olho para um texto à luz da nova grafia, vejo-o cheio de erros, aliás, como todos. O que não acontecerá às gerações seguintes, de certeza.
Defendo-o porque penso que pode ser uma ponte entre os diferentes PALOP, ou pelo menos inspirador de pontes. Defendo-o porque acredito que num mundo cada vez mais global, onde o peso económico é cada vez mais determinante, será mais fácil defender a “Língua dos Lusos” (o tal lusitanismo de que falam os mais puristas), se formos muitos. Acredito que será mais fácil caminharmos juntos em vez de este retângulo continuar a caminhar sozinho, orgulhosamente só, para parafrasear alguém.
Poderão muitos dizer que essas questões, aquelas que atrás elenquei, não devem ser colocadas para defesa da língua. Devem colocar-se outros critérios, o critério sintático, o histórico, a latinidade, o berço, a génese… sei lá, não discuto, não sei discutir, deixo isso para os especialistas, mas defendo-o porque ninguém é dono da língua, a língua é de quem a fala, e os brasileiros também a utilizam.
Para terminar: não acredito na teoria da conspiração e do imperialismo brasileiro.
Defendo o acordo ortográfico, já o disse, vejo nele razões para existir. Poderão não ser as razões que deviam presidir para a defesa do mesmo, admito, mas vejo nele razões para ser assinado. Se me perguntarem se não me fere a grafia de “fato” para significar “facto”, respondo de imediato que me fere, e muito. Quando olho para um texto à luz da nova grafia, vejo-o cheio de erros, aliás, como todos. O que não acontecerá às gerações seguintes, de certeza.
Defendo-o porque penso que pode ser uma ponte entre os diferentes PALOP, ou pelo menos inspirador de pontes. Defendo-o porque acredito que num mundo cada vez mais global, onde o peso económico é cada vez mais determinante, será mais fácil defender a “Língua dos Lusos” (o tal lusitanismo de que falam os mais puristas), se formos muitos. Acredito que será mais fácil caminharmos juntos em vez de este retângulo continuar a caminhar sozinho, orgulhosamente só, para parafrasear alguém.
Poderão muitos dizer que essas questões, aquelas que atrás elenquei, não devem ser colocadas para defesa da língua. Devem colocar-se outros critérios, o critério sintático, o histórico, a latinidade, o berço, a génese… sei lá, não discuto, não sei discutir, deixo isso para os especialistas, mas defendo-o porque ninguém é dono da língua, a língua é de quem a fala, e os brasileiros também a utilizam.
Para terminar: não acredito na teoria da conspiração e do imperialismo brasileiro.
domingo, 25 de setembro de 2011
Quadros da Emigração – Por Uma Vida Melhor
A diáspora tem estado presente neste blogue através, sobretudo, dos “Quadros da Emigração”. Por esse motivo, achei pertinente aqui partilhar convosco o recente aparecimento deste testemunho histórico único.
A seguinte peça jornalística de Carina Branco sobre os bairros de lata de França, em Paris, durante os anos sessenta da emigração portuguesa massiva, conta com as fotografias da época de Gérald Bloncourt. Mas não só! O vídeo conta ainda com a revisitação, na actualidade, do mesmo local onde Bloncourt fotografou os portugueses e com eles confraternizou.
Neste vídeo vemos igualmente, pela primeira vez, a capa do livro “A Terra do Chiculate” a caminhar e bem viva por entre o fluxo da emigração em Handaia, 1965.
A seguinte peça jornalística de Carina Branco sobre os bairros de lata de França, em Paris, durante os anos sessenta da emigração portuguesa massiva, conta com as fotografias da época de Gérald Bloncourt. Mas não só! O vídeo conta ainda com a revisitação, na actualidade, do mesmo local onde Bloncourt fotografou os portugueses e com eles confraternizou.
Neste vídeo vemos igualmente, pela primeira vez, a capa do livro “A Terra do Chiculate” a caminhar e bem viva por entre o fluxo da emigração em Handaia, 1965.
Etiquetas:
Emigração,
Museu das Migrações e das Comunidades
terça-feira, 20 de setembro de 2011
III Aniversário do Grupo de Teatro Alma de Ferro
Celebrou-se no passado Sábado, dia 17 de Setembro, o 3º. aniversário do Grupo de Teatro Alma de Ferro, de Torre de Moncorvo. Depois de um breve balanço das actividades já realizadas pelo grupo, o Dr. Américo Monteiro, na qualidade de coordenador e encenador, agradeceu os patrocínios que têm recebido, nomeadamente do município de Torre de Moncorvo, entre outras entidades públicas e privadas.
Para quem estivesse à espera de uma exposição apenas de fotografias e recortes, esta exposição foi uma surpresa, uma vez que se apresentaram várias peças do guarda-roupa (em suportes escultóricos improvisados para o efeito), elementos de cenários das várias peças e, voilá!, a recriação de alguns dos momentos mais marcantes de cada peça, através dos respectivos actores, trajados a rigor. - Aqui fica um breve registo fotográfico:
Momento em que Américo Monteiro descerrou os painéis com recortes e fotografias alusivos às actuações do grupo, enquanto o "boneco" saído de uma mala do sótão (figura criada e interpretada por Esperança Moreno) o observa.
Vista geral da exposição, apreciada e altamente elogiada pelo Presidente da Câmara (em primeiro plano, na foto).
Outro aspecto da sala da exposição, em que se recriaram os cenários de várias peças, desde a "Lenda de Moncorvo", o "Consultório" (de A. M. Pires Cabral), "Falar Verdade a Mentir" (de A. Garrett), "Deus lhe pague!" (de J. Camargo), entre outras.
Excerto de "O Consultório", apresentada por A. Monteiro, com as actrizes Marilú e Esperança em cena.
Momento e cenário da peça "Deus lhe pague!", com o pedinte "Barata" (Luís Pires) à porta da igreja...
Mas o "momento alto" (também porque interveio do cimo das escadas) foi a aparição do escritor Campos Monteiro (interpretado por Camané Ricardo, tirando partido de algumas parecenças com o ilustre escritor moncorvense). Em complemento desta actuação, a Biblioteca Municipal montou uma exposição de textos e imagens sobre a Vida e Obra deste ilustre escritor, hoje bastante esquecido, como se lamentou o seu fantasma, pela voz do Camané...
Momento final da confraternização, nos jardins da Biblioteca, que junto os elementos do Grupo Alma de Ferro (actores, encenador e técnicos), da Biblioteca e numeroso público que se quis associar a este aniversário-exposição e cantar os parabéns ao "menino Alma de Ferro".
Para quem estivesse à espera de uma exposição apenas de fotografias e recortes, esta exposição foi uma surpresa, uma vez que se apresentaram várias peças do guarda-roupa (em suportes escultóricos improvisados para o efeito), elementos de cenários das várias peças e, voilá!, a recriação de alguns dos momentos mais marcantes de cada peça, através dos respectivos actores, trajados a rigor. - Aqui fica um breve registo fotográfico:
Momento em que Américo Monteiro descerrou os painéis com recortes e fotografias alusivos às actuações do grupo, enquanto o "boneco" saído de uma mala do sótão (figura criada e interpretada por Esperança Moreno) o observa.
Vista geral da exposição, apreciada e altamente elogiada pelo Presidente da Câmara (em primeiro plano, na foto).
Outro aspecto da sala da exposição, em que se recriaram os cenários de várias peças, desde a "Lenda de Moncorvo", o "Consultório" (de A. M. Pires Cabral), "Falar Verdade a Mentir" (de A. Garrett), "Deus lhe pague!" (de J. Camargo), entre outras.
Excerto de "O Consultório", apresentada por A. Monteiro, com as actrizes Marilú e Esperança em cena.
Momento e cenário da peça "Deus lhe pague!", com o pedinte "Barata" (Luís Pires) à porta da igreja...
Mas o "momento alto" (também porque interveio do cimo das escadas) foi a aparição do escritor Campos Monteiro (interpretado por Camané Ricardo, tirando partido de algumas parecenças com o ilustre escritor moncorvense). Em complemento desta actuação, a Biblioteca Municipal montou uma exposição de textos e imagens sobre a Vida e Obra deste ilustre escritor, hoje bastante esquecido, como se lamentou o seu fantasma, pela voz do Camané...
Momento final da confraternização, nos jardins da Biblioteca, que junto os elementos do Grupo Alma de Ferro (actores, encenador e técnicos), da Biblioteca e numeroso público que se quis associar a este aniversário-exposição e cantar os parabéns ao "menino Alma de Ferro".Vida longa, é que lhe(s) desejamos também.
Etiquetas:
Biblioteca Municipal,
Grupo de teatro Alma de Ferro,
Teatro
sexta-feira, 9 de setembro de 2011
"Trás os Montes e Alto Douro" - antologia é apresentada amanhã em Lagoaça
É apresentada amanhã em Lagoaça (no vizinho concelho de Freixo de Espada à Cinta), a antologia "Trás-os-Montes e Alto Douro - mosaico de ciência e cultura", coordenada pelo Dr. Armando Palavras e editada pelo Dr. António Neto (Exoterra edições), ambos naturais daquela freguesia. A iniciativa insere-se no programa das festividades de Nossa Senhora das Graças, que decorrem este fim de semana.A apresentação da referida colectânea será feita pelos Doutores Márcia Trigo, Amadeu Ferreira, Modesto Navarro e Fernando Branco e terá início às 18;30h, na praça Augusto Moreno, em Lagoaça.
quinta-feira, 8 de setembro de 2011
Quadros da Emigração - Poema: "O Tempo, A Bocarra do Inferno"
O Tempo,
A Bocarra do Inferno
Tempo da Ida
A mente conjectura
Meandros recônditos
De infindáveis caminhos a percorrer,
Porque o Tempo
Se revela infinito
Quando, em cada momento, a ânsia do pensamento percorre,
Desenfreada,
Todas as arestas dos segundos, dos minutos e das horas
e faz a soma
a contar com a contagem mansa, cadenciada dos dias de férias
Tal qual ribeiros cristalinos
A escorrerem tranquilos
sob o sol tórrido
e os zumbidos embriagados das abelhas
pelas longas e intermináveis tardes transmontanas da infância...
Tempo da Estada
Paisagens
Lágrimas
Encontros
E
Desencontros
Fundura
Perplexidade
Anseios
Revolta
Incompreensão...
Fuga
E
Fugacidade
Tal qual bandos de aves
Que levantam voo
Mal chega a hora da debandada
Para territórios quentes ou frios
Onde se exilam no travo amargo do Tempo
Que teima em não chegar...
Tempo da Volta
Paisagens
Rostos
Gestos
Silêncios
Lágrimas
Encantos
E
Desencantos...
Tal é a bocarranha do inferno,
Que o Tempo,
Voraz
E
Traiçoeiro,
Deixou tudo na incompletude
Do ano derradeiro.
Tempo,
Bocarra que (me) devora e tritura
A lisura arreganhada
Do Regresso adiado pelo Tempo.
A Bocarra do Inferno
Tempo da Ida
A mente conjectura
Meandros recônditos
De infindáveis caminhos a percorrer,
Porque o Tempo
Se revela infinito
Quando, em cada momento, a ânsia do pensamento percorre,
Desenfreada,
Todas as arestas dos segundos, dos minutos e das horas
e faz a soma
a contar com a contagem mansa, cadenciada dos dias de férias
Tal qual ribeiros cristalinos
A escorrerem tranquilos
sob o sol tórrido
e os zumbidos embriagados das abelhas
pelas longas e intermináveis tardes transmontanas da infância...
Tempo da Estada
Paisagens
Lágrimas
Encontros
E
Desencontros
Fundura
Perplexidade
Anseios
Revolta
Incompreensão...
Fuga
E
Fugacidade
Tal qual bandos de aves
Que levantam voo
Mal chega a hora da debandada
Para territórios quentes ou frios
Onde se exilam no travo amargo do Tempo
Que teima em não chegar...
Tempo da Volta
Paisagens
Rostos
Gestos
Silêncios
Lágrimas
Encantos
E
Desencantos...
Tal é a bocarranha do inferno,
Que o Tempo,
Voraz
E
Traiçoeiro,
Deixou tudo na incompletude
Do ano derradeiro.
Tempo,
Bocarra que (me) devora e tritura
A lisura arreganhada
Do Regresso adiado pelo Tempo.
Subscrever:
Mensagens (Atom)


